1 |
23:55:17 |
eng-rus |
progr. |
animation software |
программное обеспечение для анимации (позволяет объединять ряд последовательных изображений таким образом, чтобы имитировать движение. При этом каждое изображение выглядит как кадр кино- или видеофильма. Syn: animation application) |
ssn |
2 |
23:51:49 |
eng-rus |
weightlift. |
snatches |
рывок (серия упражнений по поднятию штанги в тяжёлой атлетике) |
Mirabella76 |
3 |
23:50:38 |
rus-ger |
auto. |
оригинальное оборудование, принадлежности и комплектующие |
Originalzubehör |
golowko |
4 |
23:48:22 |
rus-epo |
gen. |
висеть |
pendi |
urbrato |
5 |
23:47:47 |
rus-epo |
gen. |
шуба |
pelto |
urbrato |
6 |
23:47:38 |
rus-epo |
gen. |
мех |
pelto (выделанный) |
urbrato |
7 |
23:47:19 |
rus-epo |
gen. |
подгонять |
peli (заставлять двигаться быстрее) |
urbrato |
8 |
23:46:19 |
eng-rus |
inf. |
throw the book |
наказывать |
Taras |
9 |
23:45:59 |
rus-epo |
gen. |
грешить |
peki |
urbrato |
10 |
23:45:45 |
rus-epo |
gen. |
вид |
pejzaĝo (пейзаж) |
urbrato |
11 |
23:45:31 |
eng-rus |
inf. |
throw the book |
подвергнуть суровой критике |
Taras |
12 |
23:45:26 |
eng-rus |
progr. |
presentation graphics software |
программное обеспечение презентационной графики (позволяет создавать гистограммы, линейчатые графики, круговые диаграммы и другие виды графических материалов для слайд-шоу и отчётов. Графики и диаграммы могут строиться на основе данных, импортируемых из электронных таблиц) |
ssn |
13 |
23:45:17 |
rus-epo |
gen. |
пейзаж |
pejzaĝo |
urbrato |
14 |
23:44:55 |
rus-epo |
gen. |
педант |
pedanto |
urbrato |
15 |
23:44:51 |
eng-rus |
inf. |
throw the book |
отчитать |
Taras |
16 |
23:44:40 |
rus-epo |
gen. |
педагогика |
pedagogio |
urbrato |
17 |
23:44:24 |
rus-epo |
gen. |
педагог |
pedagogo |
urbrato |
18 |
23:43:41 |
eng-rus |
inf. |
throw the book |
обвинять во всех смертных грехах (кого-либо) |
Taras |
19 |
23:41:58 |
eng-rus |
avia. |
private pilot certificate |
лицензия частного пилота (США) |
marusya_v |
20 |
23:41:20 |
eng-rus |
gen. |
utility charges |
коммунальные платежи |
Ремедиос_П |
21 |
23:41:14 |
eng-rus |
progr. |
defragmenter |
программа дефрагментации |
ssn |
22 |
23:38:29 |
eng-rus |
auto. |
lane guard system |
система курсового контроля |
golowko |
23 |
23:38:26 |
eng-rus |
inf. |
throw the book |
строго наказывать (throw the book at – to punish or reprimand severely; "I just knew the professor would throw the book at me for being late with my paper"; This expression originally meant sentence a convicted person to the maximum penalties allowed, the book being the roster of applicable laws. Its figurative use dates from the mid-1900s) |
Taras |
24 |
23:37:41 |
eng-rus |
progr. |
presentation graphics program |
программа графики презентаций |
ssn |
25 |
23:35:15 |
rus-ger |
auto. |
тормозной механизм |
Fertigerbremse |
golowko |
26 |
23:33:15 |
eng-rus |
pris.sl. |
throw the book |
влепить на полную катушку (Because it was the third time he had been caught speeding that month, the judge threw the book at him) |
Taras |
27 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
grammar checker |
синтаксический корректор |
ssn |
28 |
23:31:37 |
eng-rus |
gen. |
F&B facility |
объект общественного питания |
Ремедиос_П |
29 |
23:31:20 |
eng-rus |
gen. |
food and beverage facility |
объект общественного питания |
Ремедиос_П |
30 |
23:31:06 |
eng-rus |
progr. |
grammar checker |
блок проверки грамматических ошибок |
ssn |
31 |
23:29:22 |
eng-rus |
pris.sl. |
throw the book |
всадить на полную катушку (to sentence someone to the maximum term of imprisonment) |
Taras |
32 |
23:28:57 |
eng-rus |
tech. |
computer programme |
программа вычислительной машины |
ssn |
33 |
23:23:33 |
eng-rus |
inf. |
go out the window |
раствориться |
Taras |
34 |
23:21:51 |
eng-rus |
tech. |
S.V.C. routine |
программа вызова супервизора |
ssn |
35 |
23:21:06 |
eng-rus |
inf. |
go out the window |
улетучиться |
Taras |
36 |
23:16:56 |
eng-rus |
gen. |
halflidded |
наполовину открыт |
U_one |
37 |
23:12:36 |
eng-rus |
gen. |
disgruntle |
досаждать |
Taras |
38 |
23:10:28 |
rus-spa |
jarg. |
испытать геморрой |
comerse un marrón |
Alexander Matytsin |
39 |
23:06:48 |
eng-rus |
gen. |
router |
прибор для выжигания |
fruit_jellies |
40 |
23:04:43 |
eng |
abbr. progr. |
PGF |
presentation graphics facilities |
ssn |
41 |
23:04:18 |
rus-ger |
dial. |
в Кёльне целуются |
in Kölle jebützt (девиз кельнского карнавала) |
Berlinale |
42 |
23:01:54 |
eng-rus |
busin. |
shareholder spring |
"весна акционеров" (борьба между инвесторами и топ-менеджерами lenta.ru) |
soa.iya |
43 |
23:01:51 |
eng |
abbr. progr. |
PGF |
presentation graphics facility |
ssn |
44 |
23:00:21 |
eng-rus |
progr. |
OCR program |
OCR-программа (наиболее известные OCR-программы – FineReader (ABBYY), OmniPage (Caere), TextBridge (Xerox)) |
ssn |
45 |
22:59:08 |
eng |
abbr. |
CAD software |
CAD graphics software |
ssn |
46 |
22:58:23 |
eng-rus |
progr. |
OCR program |
программа автоматического распознавания образов |
ssn |
47 |
22:57:00 |
eng-rus |
progr. |
machine translation program |
программа машинного перевода |
ssn |
48 |
22:56:55 |
eng |
abbr. |
animation application |
animation software |
ssn |
49 |
22:56:26 |
eng |
abbr. |
animation software |
animation application |
ssn |
50 |
22:55:38 |
rus-ger |
construct. |
теплоизоляционный подвесной потолок |
Thermodeckensegel (обладает и звукоизоляционными свойствами) |
Berlinale |
51 |
22:55:25 |
eng-rus |
progr. |
autostart routine |
программа автоматического запуска |
ssn |
52 |
22:49:20 |
eng-rus |
progr. |
autorun program |
программа автозапуска |
ssn |
53 |
22:49:12 |
eng-rus |
st.exch. |
derivative debt |
долг по деривативам (тж. см. derivative) |
Taras |
54 |
22:46:35 |
rus-ger |
inf. |
абсолютный напр., о факте |
einzig (Sie ist authentisch, sie singt kein Playback, sie kommt auf die Bühne und singt, sie ist die einzig Wahre.) |
Alex Krayevsky |
55 |
22:43:52 |
eng-rus |
med. |
Barts and The London School of Medicine and Dentistry |
Медицинская и стоматологическая школа Бартса и Лондона |
kat_j |
56 |
22:41:42 |
eng |
abbr. med. |
William Harvey Research Institute |
WHRI (Научно-исследовательский институт им. Уильяма Харви) |
kat_j |
57 |
22:35:56 |
eng-rus |
railw. |
zone of restrictive aspect |
участок со следованием под ограничивающее показание |
ssn |
58 |
22:35:22 |
eng-rus |
perf. |
glyceryl stearate SE |
Глицерил стеарат эмульгирующий (self-emulsifying) |
4uzhoj |
59 |
22:33:29 |
rus-ger |
energ.ind. |
Техническая ассоциация операторов крупных электростанций |
Technische Vereinigung der Grosskraftwerksbetreiber |
limay |
60 |
22:32:16 |
rus-est |
tech. |
паяльная лампа |
leeklamp |
ВВладимир |
61 |
22:26:02 |
eng-rus |
microel. |
zone refiner |
установка для зонной очистки |
ssn |
62 |
22:19:09 |
eng-rus |
cables |
aluminium-sheeted cable |
кабель в алюминиевой оболочке |
ssn |
63 |
22:18:40 |
eng-rus |
mining. |
European Federation of Financial Analysts Societies |
Европейская федерация обществ финансовых аналитиков |
soa.iya |
64 |
22:17:16 |
eng |
abbr. mining. |
The European Federation of Financial Analysts Societies |
EFFAS |
soa.iya |
65 |
22:15:53 |
eng-rus |
fig. |
squeeze out of one's job |
подсидеть |
Ремедиос_П |
66 |
22:14:49 |
eng-rus |
cables |
polyethylene-sheathed cable |
кабель в полиэтиленовой оболочке |
ssn |
67 |
22:14:04 |
eng-rus |
gen. |
trick out of one's money |
разводить на деньги |
Ремедиос_П |
68 |
22:12:24 |
eng-rus |
gen. |
be after someone's job |
подсиживать |
Ремедиос_П |
69 |
22:11:44 |
eng-rus |
gen. |
duel of unpleasantries |
словесная перепалка |
Taras |
70 |
22:10:02 |
eng-rus |
cables |
multiple twin cable |
кабель двойной парной скрутки |
ssn |
71 |
22:09:52 |
eng-rus |
gen. |
concealed carry |
ношение скрытого оружия |
Taras |
72 |
22:08:37 |
eng-rus |
gen. |
concealed carry permit |
разрешение на ношение скрытого оружия |
Taras |
73 |
22:08:23 |
eng-rus |
cables |
aerial cable |
кабель для воздушных линий |
ssn |
74 |
22:07:26 |
eng-rus |
mining. |
International Integrated Reporting Council |
Международная комиссия по интегрированной отчётности |
soa.iya |
75 |
22:07:22 |
rus-fre |
met. |
привод постоянного тока |
entraînement à courant continu |
Natalia Nikolaeva |
76 |
22:05:45 |
eng-rus |
cables |
neon sign cable |
кабель для неоновых вывесок |
ssn |
77 |
22:02:32 |
eng-rus |
cables |
field wire |
кабель для полевой связи |
ssn |
78 |
22:01:01 |
eng-rus |
cables |
cable for field service |
кабель для полевой связи |
ssn |
79 |
21:59:19 |
eng-rus |
cables |
signal and blocking cable |
кабель для сигнализации и блокировки |
ssn |
80 |
21:58:08 |
eng-rus |
cables |
standard CAT 5 UTP |
кабель для стандартных локальных сетей категории 5 |
ssn |
81 |
21:53:53 |
eng-rus |
cables |
LAN cable |
кабель локальной сети |
ssn |
82 |
21:51:12 |
eng-rus |
cables |
LAN CAT 6 wire |
кабель локальных сетей категории 6 |
ssn |
83 |
21:50:59 |
eng-rus |
gen. |
contentious debate |
горячая дискуссия |
Taras |
84 |
21:48:38 |
eng-rus |
gen. |
contentious argument |
горячий спор |
Taras |
85 |
21:48:02 |
eng-rus |
gen. |
heated argument |
словесная перепалка |
Taras |
86 |
21:47:54 |
eng-rus |
gen. |
establishment |
становление |
ALJ |
87 |
21:46:50 |
eng |
abbr. med. |
ICES |
Institute for Clinical Evaluative Sciences |
kat_j |
88 |
21:45:46 |
eng-rus |
gen. |
violent argument |
яростный спор |
Taras |
89 |
21:42:39 |
eng-rus |
cables |
mains cable |
кабель сети |
ssn |
90 |
21:41:42 |
eng |
abbr. med. |
WHRI |
William Harvey Research Institute (Научно-исследовательский институт им. Уильяма Харви) |
kat_j |
91 |
21:37:32 |
eng-rus |
IT |
command and data cable |
кабель управления и передачи данных |
ssn |
92 |
21:37:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
peel back the onion |
вникать, углубляться в проблему (I didn't try to peel back the onion to know how big are the deer or what type of ground was actually being hunted (из передачи об охоте)) |
lady_west |
93 |
21:36:27 |
eng-rus |
gen. |
RVP |
разрешение на пребывание в России (Russia visitor permission) |
pushisstaya |
94 |
21:31:13 |
rus-ger |
gen. |
созвездие любви |
Liebesstern |
kitzele |
95 |
21:30:36 |
eng-rus |
cables |
cable assembly |
кабельная заделка |
ssn |
96 |
21:26:31 |
eng-rus |
slang |
pissing contest |
словесная перепалка (I don't want to get into a pissing contest but...) |
Taras |
97 |
21:25:25 |
eng-rus |
cables |
cable construction |
кабельная конструкция |
ssn |
98 |
21:23:36 |
eng-rus |
cables |
cable making machine |
кабельная машина |
ssn |
99 |
21:23:33 |
eng-rus |
econ. |
facilitation payment |
стимулирующий платёж |
Belk |
100 |
21:18:28 |
eng-rus |
construct. |
cable duct |
туннель для арматуры (в преднапряжённых железобетонных конструкциях) |
ssn |
101 |
21:17:16 |
eng |
abbr. mining. |
EFFAS |
The European Federation of Financial Analysts Societies |
soa.iya |
102 |
21:11:35 |
eng-rus |
cables |
lead-in cable |
кабельный ввод |
ssn |
103 |
21:08:55 |
eng-rus |
cables |
cable dimensions |
кабельные габариты |
ssn |
104 |
21:06:24 |
eng-rus |
cables |
cable screening braid |
экранирующая оплётка кабеля |
ssn |
105 |
21:06:08 |
rus-ger |
gen. |
кулинарный вечер |
Kochabend |
kitzele |
106 |
21:03:20 |
eng-rus |
auto. |
Box trailer |
прицеп-фургон |
Rslan |
107 |
20:59:51 |
eng-rus |
cables |
cable screening |
кабельное экранирование |
ssn |
108 |
20:56:11 |
eng-rus |
gen. |
closed circuit TV |
система видеонаблюдения |
ssn |
109 |
20:55:32 |
eng-rus |
gen. |
damages and costs |
возмещение ущерба и расходов (Furthermore we will seek damages and costs for any such infringement that causes Marketing Potential to take such actions and incur any additional costs. UK) |
Alexander Demidov |
110 |
20:52:40 |
eng-rus |
law |
re-traumatization |
повторное травмирование (ребёнка-жертвы при перекрёстном допросе в зале суда) |
Karma |
111 |
20:35:52 |
eng-rus |
cables |
zone repartition |
зоны шнека |
ssn |
112 |
20:35:51 |
eng-rus |
biol. |
brood pouch |
наседная сумка |
vex06 |
113 |
20:33:18 |
rus-ita |
gen. |
спасайся кто может |
si salvi chi può |
Yanick |
114 |
20:31:02 |
eng-rus |
tech. |
zone system |
зональная система |
ssn |
115 |
20:30:21 |
eng-rus |
construct. |
misalignment |
разбежка |
pelipejchenko |
116 |
20:22:52 |
eng-rus |
chem. |
Sulphoaluminate |
сульфоалюминат |
dag1587 |
117 |
20:19:26 |
eng-rus |
microel. |
zone-leveled bar |
слиток с зонной очисткой |
ssn |
118 |
20:19:06 |
eng |
abbr. |
Co-Operative Housing Society |
Chs |
4uzhoj |
119 |
20:17:39 |
rus-est |
gen. |
двуязычие, билингвизм |
kakskeelsus |
Svjatulka |
120 |
20:12:53 |
eng-rus |
tech. |
zone-refined |
зонно-очищенный |
ssn |
121 |
20:11:15 |
eng-rus |
med. |
ET Tube introducer |
интубатор |
Aksakal |
122 |
20:10:38 |
eng-rus |
gen. |
skincare products |
продукты для ухода за кожей |
Станислава Проскурня |
123 |
20:08:58 |
eng-rus |
avia. |
contrail |
конденсационный след самолёта (видимый след из сконденсированного водяного пара, возникающий в атмосфере за движущимися летательными аппаратами при определённых состояниях атмосферы) |
U_one |
124 |
20:08:57 |
eng-rus |
construct. |
isoplast |
изопласт |
pelipejchenko |
125 |
20:08:33 |
rus-dut |
gen. |
специалист нидерландского языка и культуры |
neerlandicus |
ms.lana |
126 |
20:08:03 |
eng-rus |
tech. |
zoned mirror |
зонированный отражатель |
ssn |
127 |
20:02:38 |
eng-rus |
gen. |
thief of time |
трата времени |
Pchelka911 |
128 |
20:01:02 |
eng-rus |
med. |
Scissors Tuff Cut |
Ножницы для экстренной помощи |
Aksakal |
129 |
19:58:37 |
eng-rus |
comp., MS |
zoom box |
элемент увеличения |
ssn |
130 |
19:57:48 |
rus |
abbr. med. |
СРВ |
скорость распространения возбуждения по двигательным и чувствительным волокнам |
Brücke |
131 |
19:54:37 |
eng-rus |
inf. |
mat |
смягчить (My helmet matted the blow – мой шлем смягчил удар) |
U_one |
132 |
19:52:05 |
eng-rus |
gen. |
scratch out |
перебиваться |
Lemuel Gulliver |
133 |
19:51:04 |
rus-spa |
anat. |
Передний мозг |
prosencéfalo |
adri |
134 |
19:50:54 |
eng-rus |
abbr. |
KeSPA |
КАЭС (Корейская Ассоциация Электронного Спорта – Korean e-Sports Association) |
Tion |
135 |
19:49:29 |
rus-fre |
met. |
АСУ |
système de contrôle automatisé |
Natalia Nikolaeva |
136 |
19:44:23 |
eng-rus |
tech. |
zoomar |
вариообъектив |
ssn |
137 |
19:38:02 |
eng-rus |
gen. |
give written notice of |
направить письменное уведомление о |
Alexander Demidov |
138 |
19:31:23 |
eng-rus |
gen. |
if you don't mind my asking |
если не секрет (if you don't mind MY asking – более корректный вариант, if you don't mind ME asking – более разговорный) |
SirReal |
139 |
19:30:47 |
eng-rus |
gen. |
request for modification |
запрос на модификации |
Alexander Demidov |
140 |
19:28:30 |
eng-rus |
gen. |
stagehands |
работники сцены |
Alexander Demidov |
141 |
19:27:39 |
eng-rus |
gen. |
stage personnel |
работники сцены |
Alexander Demidov |
142 |
19:24:11 |
eng-rus |
auto. |
car ramp |
эстакада (для сервисных работ) |
Olena81 |
143 |
19:21:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
zta spiroid |
спироидная передача с цилиндрическим червяком |
ssn |
144 |
19:19:06 |
eng |
gen. |
Chs |
Co-Operative Housing Society |
4uzhoj |
145 |
19:16:56 |
rus-est |
gen. |
мелованная бумага |
kriitpaber |
ВВладимир |
146 |
19:15:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
zta system |
цилиндрическая спироидная передача |
ssn |
147 |
19:12:26 |
eng-rus |
gen. |
corporate or personal taxes |
налоги с корпораций или физических лиц |
Alexander Demidov |
148 |
19:11:32 |
eng-rus |
el. |
backup powering station |
резервный источник питания |
hora |
149 |
19:11:23 |
rus |
abbr. med. |
ВМФ |
высшие мозговые функции |
vitatel |
150 |
19:10:49 |
eng-rus |
cables |
ZUMBACH WST 417 FL 6020 preheater |
нагреватель WST 417 FL 6020 фирмы ZUMBACH |
ssn |
151 |
19:05:14 |
eng-rus |
construct. |
architectural solutions |
АР (архитектурные решения – АР, КЖ, КМ) |
pelipejchenko |
152 |
19:02:39 |
rus-ger |
law |
минуя |
unter Übergehung |
Евгения Ефимова |
153 |
19:01:17 |
eng-rus |
textile |
zweigle tester |
штапелеизмеритель системы Цвейгле |
ssn |
154 |
18:56:53 |
eng-rus |
construct. |
advanced shell and core |
типовая отделка |
triumfov |
155 |
18:56:19 |
eng-rus |
gen. |
workshopping |
проведение рабочих совещаний |
Acruxia |
156 |
18:55:14 |
eng-rus |
tech. |
zyklotron |
циклотрон |
ssn |
157 |
18:54:53 |
eng-rus |
gen. |
design coordination |
координация проекта |
Acruxia |
158 |
18:50:42 |
eng-rus |
hi-fi |
bass port |
фазоинвертор, фазоинверторный порт |
maximrrrr |
159 |
18:49:06 |
eng-rus |
build.struct. |
realkalization |
повторное подщелачивание (цемента в Fe-бетоне после пожара) |
rpsob |
160 |
18:45:46 |
eng-rus |
cosmet. |
у-ext category |
категория средств с разрешением для наружного применения (æ-ext category; Æ-ext category) |
ssn |
161 |
18:43:52 |
rus-ita |
inf. |
презерватив |
guanto di Parigi |
Avenarius |
162 |
18:40:27 |
eng-rus |
hi-fi |
servo-balanced |
серво-балансный, сбалансированный электронным сервосигналом, симметричные с электронной балансировкой |
maximrrrr |
163 |
18:40:01 |
eng-rus |
gen. |
municipal public institution |
муниципальное казённое учреждение (МКУ) |
Alexander Demidov |
164 |
18:30:12 |
eng-rus |
textile |
adequately resourced team |
бригада, адекватно обеспеченная ресурсами |
Acruxia |
165 |
18:29:54 |
eng-rus |
mining. |
weighted indices |
взвешенные индексы |
soa.iya |
166 |
18:29:02 |
rus-ita |
water.suppl. |
осветлённая вода |
acque chiare |
gorbulenko |
167 |
18:25:02 |
rus-fre |
furn. |
льняные складки |
plis de serviette (мотив орнамента) |
optimum99 |
168 |
18:19:39 |
eng-rus |
gen. |
Leisure Management |
организация досуга туристов (предмет в университете) |
4uzhoj |
169 |
18:16:38 |
rus-ger |
tech. |
Австрийский институт строительных технологий |
ÖIB (Österreichisches Institut für Bautechnik) |
olinka_ja |
170 |
18:09:08 |
eng-rus |
gen. |
hospitality management |
организация туризма (предмет) |
4uzhoj |
171 |
18:04:46 |
rus-ita |
sewage |
сточные воды |
acque luride |
gorbulenko |
172 |
17:52:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
DIPA |
диизопропаноламин (dow.com) |
Chainsaw |
173 |
17:49:43 |
eng-rus |
gen. |
with something in mind |
с расчётом на (в контексте: The King James Bible was translated with the benefit in mind of those who would hear it being read.) |
sunchild |
174 |
17:47:21 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve palsies multiple |
множественный паралич черепных нервов |
Игорь_2006 |
175 |
17:44:16 |
rus-ita |
water.suppl. |
фланцевый отвод |
gomito flangiato |
gorbulenko |
176 |
17:39:15 |
rus |
abbr. |
МКУ |
муниципальное казённое учреждение |
Alexander Demidov |
177 |
17:36:36 |
rus-spa |
inet. |
Реферальный код |
Código de referencia |
BCN |
178 |
17:35:22 |
eng |
abbr. comp.games. |
MBCGame StarCraft League |
MSL |
Tion |
179 |
17:28:37 |
eng |
abbr. comp.games. |
OnGameNet Starleague |
OSL |
Tion |
180 |
17:28:23 |
eng-rus |
gen. |
of Economics and Trade |
торгово-экономический (об университете) |
4uzhoj |
181 |
17:19:44 |
eng-rus |
gen. |
open points |
неурегулированные вопросы |
4uzhoj |
182 |
17:12:07 |
eng-rus |
inf. |
trailing spouse |
супруга "на буксире" (The term is used to describe a person who follows his or her life partner to another city because of a work assignment) |
bojana |
183 |
17:09:16 |
rus-spa |
anat. |
Нефрон |
nefrona |
adri |
184 |
17:06:19 |
rus-ger |
law |
Ведомство по выдаче водительских удостоверений |
Führerscheinstelle |
Schumacher |
185 |
17:03:54 |
eng-rus |
chem. |
2-Ethylhexylacrylate |
2-этилгексилакрилат |
el360 |
186 |
17:03:12 |
rus-fre |
journ. |
Национальный профсоюз журналистов Франции |
Syndicat national des journalistes |
marmotte_mari |
187 |
17:02:35 |
eng-rus |
pharm. |
formylfolic acid |
формилфолиевая кислота |
Mirinare |
188 |
17:01:30 |
eng-rus |
gen. |
edginess |
раздражительность |
Agnis87 |
189 |
17:00:46 |
eng-rus |
med. |
endobronchial ultrasound-guided transbronchial needle aspiration |
трансбронхиальная игольная аспирация под контролем эндобронхиального ультразвукового исследования |
Dimpassy |
190 |
16:59:31 |
eng-rus |
zool. |
Thompson gazelle |
Газель Томсона (лат. Gazella thomsoni) |
Mira_G |
191 |
16:52:07 |
eng-rus |
food.ind. |
strong beverage |
крепкий напиток |
Acruxia |
192 |
16:50:06 |
eng-rus |
law |
enforce a guarantee |
исполнить гарантию |
Leonid Dzhepko |
193 |
16:47:20 |
eng-rus |
tech. |
completed construction |
постройка закончена (First plant has recently completed construction) |
snowleopard |
194 |
16:44:59 |
eng-rus |
zool. |
topi |
корригум (антилопа топи) |
Mira_G |
195 |
16:44:15 |
eng-rus |
ecol. |
mechanical biological treatment |
МБО |
snowleopard |
196 |
16:43:24 |
eng-rus |
ecol. |
MBT |
МБО |
snowleopard |
197 |
16:37:43 |
rus-ita |
gen. |
дезодорант |
deodorante |
gorbulenko |
198 |
16:36:26 |
rus-ita |
gen. |
дезодорирующий |
antiodore |
gorbulenko |
199 |
16:36:19 |
rus |
abbr. med. |
СКФ |
Скорость клубочковой фильтрации |
Пума |
200 |
16:35:22 |
eng |
abbr. comp.games. |
MSL |
MBCGame StarCraft League |
Tion |
201 |
16:31:44 |
eng-rus |
IT |
cache-coherent nonuniform memory access system |
система с неоднородным доступом к памяти и когерентностью кеша (ccNUMA system) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:28:37 |
eng |
abbr. comp.games. |
OSL |
OnGameNet Starleague |
Tion |
203 |
16:27:18 |
rus-ita |
welf. |
социально-значимые потребители |
clienti vulnerabili |
Fiorina |
204 |
16:25:22 |
eng-rus |
chem. |
iso propyl acetate |
изопропилацетат |
el360 |
205 |
16:25:13 |
rus-ita |
energ.syst. |
норма потребления |
profilo di consumo |
Fiorina |
206 |
16:24:33 |
rus-fre |
med. |
глутаматдегидрогеназа |
glutamate déshydrogénase |
Пума |
207 |
16:24:15 |
rus-ita |
energ.syst. |
нефтяная корзина |
paniere di combustibili |
Fiorina |
208 |
16:23:58 |
rus |
med. |
ГлДГ |
глутаматдегидрогеназа |
Пума |
209 |
16:22:30 |
rus-ita |
energ.syst. |
население |
clienti domestici |
Fiorina |
210 |
16:22:21 |
eng-rus |
pharm. |
pre-operational sanitation |
санитарная подготовка перед процессом (established procedures undertaken before operation to prevent product contamination) |
netaka |
211 |
16:17:48 |
rus-ita |
gen. |
предварительно |
transitoriamente |
Fiorina |
212 |
16:15:44 |
rus-ita |
energ.syst. |
тепловой сезон |
anno termico |
Fiorina |
213 |
16:15:38 |
eng-rus |
pharm. |
operational sanitation |
санитарная подготовка в процессе производства |
netaka |
214 |
16:14:50 |
rus-ger |
med. |
относительный афферентный зрачковый дефект |
RAPD (relativer afferenter Pupillendefekt) |
jurist-vent |
215 |
16:14:27 |
eng-rus |
IT |
memory coherence |
когерентность памяти |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:13:56 |
rus-ita |
law |
свод правил |
quadro di regole |
Fiorina |
217 |
16:12:12 |
eng-rus |
progr. |
cache-coherent |
с когерентностью кеша |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:11:37 |
eng-rus |
progr. |
cache-coherent |
с поддержанием целостности данных в кеше |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:11:07 |
eng-rus |
IT |
cache coherence |
поддержание целостности данных в кеше |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:09:39 |
eng-rus |
IT |
cache coherence |
когерентность кеша |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:09:19 |
rus-ger |
law |
неисковое производство |
ex parte proceeding |
Евгения Ефимова |
222 |
16:08:07 |
eng-rus |
mil. |
officers' apartment block |
ДОС (дом офицерского состава) |
ИринаР |
223 |
16:04:43 |
rus-est |
gen. |
регулятивный |
regulatiivne |
ВВладимир |
224 |
16:00:23 |
eng |
abbr. med. |
EBUS-TBNA |
endobronchial ultrasound-guided transbronchial needle aspiration (трансбронхиальная игольная аспирация под контролем эндобронхиального ультразвукового исследования) |
Dimpassy |
225 |
15:59:36 |
eng-rus |
med. |
protracted illness |
затянувшаяся болезнь |
Acruxia |
226 |
15:59:30 |
rus-ger |
med. |
феномен помутнения роговицы бельма |
Bellphänomen |
jurist-vent |
227 |
15:56:26 |
eng-rus |
gen. |
termination of the contract |
расторжение контракта |
Acruxia |
228 |
15:56:23 |
eng-rus |
scient. |
scientific high-performance computing |
научные высокопроизводительные вычисления |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:51:43 |
rus |
abbr. med. |
ГГТ |
Гамма-глутамилтрансфераза |
Пума |
230 |
15:50:33 |
eng-rus |
gen. |
... in general and specifically |
... в общем и ... в частности |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:49:10 |
eng-rus |
IT |
supercomputer architecture |
архитектура суперкомпьютера |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:49:03 |
eng-rus |
tech. |
conformance filter |
эталонный фильтр (lovibond.ru) |
fiammetta |
233 |
15:48:57 |
rus-ger |
med. |
взгляд прямо вперёд |
Geradeausblick (применяется в офтальмологии) |
jurist-vent |
234 |
15:47:10 |
eng-rus |
econ. |
expense policies |
политика затрат |
Acruxia |
235 |
15:44:32 |
rus |
abbr. ecol. |
МБО |
механическо-биологическая обработка |
snowleopard |
236 |
15:43:12 |
eng |
abbr. ecol. |
MBT |
mechanical biological treatment |
snowleopard |
237 |
15:42:35 |
rus-ger |
med. |
тест Ланга |
Langtest (применяется в офтальмологии) |
jurist-vent |
238 |
15:41:19 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Investigator Site File |
ISF |
Игорь_2006 |
239 |
15:38:14 |
rus-ger |
med. |
тест прикрытия |
Abdecktest (применяется в офтальмологии) |
jurist-vent |
240 |
15:33:03 |
eng-rus |
idiom. |
get out of someone's hair |
не мешать (кому-либо) |
Tumatutuma |
241 |
15:32:01 |
eng-rus |
gen. |
educated decision |
грамотное решение |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:31:57 |
rus |
med. |
сс |
с коррекцией острота зрения (применяется в офтальмологии ((mit Korrektur (cc)) |
jurist-vent |
243 |
15:30:22 |
rus-ger |
med. |
без коррекции |
sc (применяется в офтальмологии ((ohne Korrektur (sc)) |
jurist-vent |
244 |
15:28:09 |
eng-rus |
gen. |
wide audience |
широкая аудитория |
russiangirl |
245 |
15:23:48 |
rus-ita |
gen. |
в зависимости от |
compatibilmente (agli impegni, alle esigenze) |
Lantra |
246 |
15:19:49 |
eng-rus |
gen. |
bind a wound |
обвязать рану |
pivoine |
247 |
15:19:42 |
fre |
med. |
énolase neurospécifique |
NSE |
Пума |
248 |
15:19:19 |
rus-fre |
med. |
нейрон-специфическая энолаза |
NSE |
Пума |
249 |
15:18:57 |
rus-fre |
med. |
нейрон-специфическая энолаза |
énolase neurospécifique |
Пума |
250 |
15:16:44 |
eng-rus |
afr. |
Maasai Mara |
Масаи-Мара (национальный заповедник Кении) |
Mira_G |
251 |
15:11:34 |
eng-rus |
gen. |
bind a tie |
завязывать галстук |
pivoine |
252 |
15:02:47 |
eng-rus |
softw. |
private cloud computing solution |
решение в области частных облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:01:15 |
eng-rus |
IT |
cloud management |
управление облаком |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:00:42 |
eng-rus |
IT |
data center architecture |
архитектура центра обработки данных |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:59:35 |
eng-rus |
IT |
private cloud computing technology |
технология частных облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:59:11 |
eng-rus |
food.ind. |
TRP |
Порционирующее устройство (в птице-и мясоперерабатывающей промышленности; Titan Revo Portioner) |
Anastasiya Lyaskovets |
257 |
14:58:37 |
eng-rus |
geol. |
fining up sequence |
свита пластов с уменьшением зернистости вверх по разрезу |
evermore |
258 |
14:58:32 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer computing technology |
технология одноранговых вычислений |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:58:10 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer computing |
вычисления в одноранговых сетях |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:57:00 |
eng-rus |
IT |
next-generation data center |
центр обработки данных нового поколения |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:56:10 |
rus-dut |
gen. |
яйцевидный |
eivormig |
ms.lana |
262 |
14:51:34 |
eng-rus |
gen. |
muddle |
мешать и давить одновременно (muddle means to press the ingredients against the side of the glass with a muddler) |
pivoine |
263 |
14:44:26 |
rus-fre |
gen. |
попадание |
insertion (L'absence de jeu en bordure de l'élément de façade permer d'éviter l'insertion de salissures.) |
I. Havkin |
264 |
14:41:19 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ISF |
Investigator Site File |
Игорь_2006 |
265 |
14:40:59 |
eng-rus |
med. |
mastoid ecchymosis |
гематома в области сосцевидного отростка (симптом Бэттла) |
ZarinD |
266 |
14:40:04 |
eng-rus |
med. |
Battle's sign |
симптом Бэттла |
ZarinD |
267 |
14:39:40 |
eng-rus |
tech. |
high viscous |
высоковязкий (напр., о среде, перекачиваемой насосом) |
Diana7 |
268 |
14:35:52 |
eng-rus |
gen. |
financial recompense |
денежная компенсация |
Alexander Demidov |
269 |
14:33:37 |
eng-rus |
busin. |
sub-optimal decision |
условно оптимальное решение |
EGK |
270 |
14:30:50 |
eng-rus |
gen. |
promotion of patriotism |
патриотическое воспитание (among) |
Alexander Demidov |
271 |
14:28:38 |
eng |
abbr. O&G |
RBL |
reserves-based lending |
masizonenko |
272 |
14:26:27 |
eng-rus |
gen. |
national programme |
государственная программа |
Alexander Demidov |
273 |
14:24:55 |
eng-rus |
mining. |
safety expert |
эксперт по промышленной безопасности |
soa.iya |
274 |
14:23:54 |
eng-rus |
gen. |
Order of Labour Glory |
орден Трудовой Славы (The Order of Labour Glory was a Soviet civilian award created on 18 January 1974 by the decision of the Praesidium of Supreme Soviet of the USSR. Closely modeled on the Order of Glory, it was meant to be its civilian counterpart, awarded for exceptional labour achievements. In the same way as the Order of Glory, it was divided in three classes (the highest being the 1st class), with a person initially received the third degree, and subsequently promoted to higher degrees for further achievements. It also gave a certain number of material benefits to their owners, such as pension raises or free travel in city transports. WAD) |
Alexander Demidov |
275 |
14:21:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
foam pad of the service fuel tank |
пенопластовая подушка под расходный бак |
Bauirjan |
276 |
14:21:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
service fuel tank |
расходный бак |
Bauirjan |
277 |
14:20:26 |
eng-rus |
law |
in the manner prescribed by law |
в установленном законом порядке |
Nyufi |
278 |
14:17:51 |
eng-rus |
mining. |
core corporate culture |
внутренняя корпоративная культура |
soa.iya |
279 |
14:14:45 |
eng-rus |
gen. |
disbursement of cash benefits |
осуществление денежной выплаты (в виде пособия и т.п. It is worth noting that the disbursement of cash benefits has helped close the gap measured in terms of incomes, the majority of which go to households in the ... We are changing the focus of the welfare state away from the general disbursement of cash benefits... UK) |
Alexander Demidov |
280 |
14:14:28 |
eng-rus |
tech. |
straightedge |
линейка поверочная |
вася1191 |
281 |
14:13:37 |
eng-rus |
med. |
ACLS algorithm |
Схема-памятка по оказанию экстренной медицинской помощи |
Aksakal |
282 |
14:13:28 |
eng-rus |
chem. |
decanter cake |
сухой остаток (от барды) |
Sem27 |
283 |
14:11:55 |
eng-rus |
chem. |
expansion vapour |
вторичные пары от конденсата |
Sem27 |
284 |
14:06:57 |
eng |
abbr. |
Nature Education Centre |
NEC (центр экологического образования) |
suarez |
285 |
14:06:35 |
eng-rus |
softw. |
multiple installation |
многократная установка |
Alexander Matytsin |
286 |
14:04:40 |
eng-rus |
construct. |
manual monorail hoists |
ручные однорельсовые тали |
Bauirjan |
287 |
14:04:35 |
eng-rus |
gen. |
private healthcare scheme |
частная система здравоохранения (Fewer UK hits: It is the areas of aftercare and non urgent treatment where a private healthcare scheme can provide peace of mind for you and your family.) |
Alexander Demidov |
288 |
14:03:50 |
eng-rus |
construct. |
manual monorail hoists |
тали ручные механические |
Bauirjan |
289 |
14:03:00 |
eng-rus |
gen. |
private healthcare system |
частная система здравоохранения (Australia's healthcare system has two parts: public and private. The public system, run by the government through Medicare, is paid for by our taxes. The private, or non-government part of the healthcare system, is made up of private hospitals, private health insurance companies and other health providers like dentists.) |
Alexander Demidov |
290 |
14:01:20 |
rus-fre |
met. |
устройство плавного пуска |
démarreur progressif softstarter |
Natalia Nikolaeva |
291 |
14:00:05 |
rus-fre |
tech. |
зажатый между чем-л. и чем-л. |
pris en sandwich |
I. Havkin |
292 |
13:50:18 |
rus-spa |
sport. |
1) сравнимый с Месси, с его идеальной манерой игры в футбол, с его неограниченным потенциалом |
inmessionante |
allesklar |
293 |
13:49:35 |
eng-rus |
obs. |
abditory |
хранилище |
CHichhan |
294 |
13:47:53 |
rus-fre |
med. |
C-реактивный протеин |
protéine C réactive |
Пума |
295 |
13:47:24 |
eng-rus |
law |
abator |
незаконный владелец |
CHichhan |
296 |
13:45:40 |
eng-rus |
progr. |
inconsistency |
неконсистентность (разговорный вариант в среде разработчиков) |
colitman |
297 |
13:45:13 |
rus-fre |
med. |
аэробронхограмма |
bronchogramme aérien |
Пума |
298 |
13:42:49 |
rus-ger |
fig. |
эталон |
Vorbild |
Лорина |
299 |
13:42:24 |
rus-ger |
fig. |
эталон |
Prototyp |
Лорина |
300 |
13:42:17 |
eng-rus |
obs. |
aardvark |
когтекоп (Orycteropus gen.) |
CHichhan |
301 |
13:41:44 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
she-dwarf |
девушка гном (при переводе фантастической литературы) |
SvetaMisha |
302 |
13:40:34 |
eng-rus |
gen. |
discount policy |
скидочная политика |
russiangirl |
303 |
13:39:19 |
eng-rus |
relig. |
installation |
настолование (обряд возведения архиерея на кафедру) |
art_fortius |
304 |
13:38:51 |
eng-rus |
gen. |
mechanical biological treatment |
механическо-биологическая обработка (отходов) |
snowleopard |
305 |
13:38:31 |
eng-rus |
progr. |
concatenated string |
объединённая строка (см. стр. 61 документа runnet.ru) |
owant |
306 |
13:38:05 |
rus-ger |
radio |
ламповый радиоприёмник |
Röhrenradio |
Ин.яз |
307 |
13:37:21 |
eng-rus |
gen. |
beanie |
вязаная шапка (с отворотом и без) |
pivoine |
308 |
13:35:43 |
rus-fre |
chem. |
блок-сополимер |
copolymère en bloc à blocs |
I. Havkin |
309 |
13:35:09 |
eng-rus |
lit. |
red weed |
красная чума (фантастическое растение в романе Г. Уэллса "Война миров") |
CHichhan |
310 |
13:33:35 |
eng-rus |
obs. |
marriage |
свадебный пир |
CHichhan |
311 |
13:32:54 |
rus-fre |
chem. |
блок-сополимер стирола, этилена и бутилена с чередованием блоков |
SEBS (англ. Styrene Ethylene Butylene Styrene Bloc Copolymer) |
I. Havkin |
312 |
13:32:13 |
eng-rus |
zool. |
acantha |
остроконечное перо в плавниках рыб |
CHichhan |
313 |
13:31:57 |
eng-rus |
chem. |
Styrene Ethylene Butylene Styrene Bloc Copolymer |
блок-сополимер стирола, этилена и бутилена с чередованием блоков |
I. Havkin |
314 |
13:31:30 |
eng-rus |
amer. |
whitewater |
пороги |
CHichhan |
315 |
13:31:18 |
eng-rus |
int.rel. |
Multilateral Organization Performance Assessment Network |
Сеть оценки эффективности многосторонних организаций (МОПАН) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:31:08 |
eng-rus |
data.prot. |
hackerazzi |
хакерацци (от "хакер" и "папарацци" – хаккер, который взламывает аккаунты и личную почту знаменитостей) |
Victorian |
317 |
13:30:37 |
eng-rus |
amer. |
throttle bottom |
неэффективный работник |
CHichhan |
318 |
13:30:33 |
eng |
abbr. chem. |
Styrene Ethylene Butylene Styrene Bloc Copolymer |
SEBS |
I. Havkin |
319 |
13:30:30 |
rus-spa |
math. |
уравнение Больцмана |
ecuacion de Boltzmann |
ViBC |
320 |
13:29:56 |
eng-rus |
brit. |
throstle |
вязальная машина |
CHichhan |
321 |
13:29:18 |
eng-rus |
obs. |
absence |
отсутствие |
CHichhan |
322 |
13:29:06 |
eng-rus |
gen. |
target audience |
фокусная аудитория |
russiangirl |
323 |
13:28:44 |
eng-rus |
obs. |
abhorrer |
враг |
CHichhan |
324 |
13:28:12 |
eng-rus |
obs. |
abeyant |
вакантный (об имении) |
CHichhan |
325 |
13:26:38 |
eng-rus |
names |
Jamrach |
Джэмрак (владелец зверинца в Лондоне в 90-х гг. XIX в.) |
CHichhan |
326 |
13:25:08 |
eng-rus |
electric. |
switchgear output |
выход распределительного устройства |
Bauirjan |
327 |
13:24:33 |
eng-rus |
hist. |
abacot |
старинный головной убор английских королей (наподобие двойной короны) |
CHichhan |
328 |
13:23:26 |
eng-rus |
cloth. |
combo dress |
комбинированное платье |
LessyStar |
329 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
swaging press |
ковочный пресс |
Elementary |
330 |
13:15:55 |
eng-rus |
gen. |
request |
вызывать |
Semelina |
331 |
13:15:37 |
eng-rus |
comp.games. |
PunkBuster |
программа для предотвращения использования игроками читов в онлайн-играх |
Victorian |
332 |
13:14:46 |
eng-rus |
gen. |
I'm over |
с меня хватит |
Semelina |
333 |
13:13:07 |
rus-fre |
tech. |
контакт |
engagement |
I. Havkin |
334 |
13:10:51 |
eng-rus |
cloth. |
bodycon |
облегающий (об одежде – от body countoured) |
LessyStar |
335 |
13:10:39 |
rus-ger |
gen. |
глава государства |
Landesvater |
elenatsch |
336 |
13:10:37 |
eng-rus |
gen. |
corporate member of |
организация, входящая в |
Alexander Demidov |
337 |
13:08:03 |
eng-rus |
gen. |
Medical Licensing Regulation |
Положение о лицензировании медицинской деятельности |
Alexander Demidov |
338 |
13:07:32 |
eng-rus |
gen. |
medical licensing |
лицензирование медицинской деятельности (Medical Licensing and Discipline in America, a book focusing on the evolution of the U.S. medical licensing system from its historical antecedents in the 18th ... In most countries, only persons with a medical license bestowed either by a specified government-approved professional association or a government agency ... Wiki) |
Alexander Demidov |
339 |
13:06:57 |
eng |
abbr. |
NEC |
Nature Education Centre (центр экологического образования) |
suarez |
340 |
13:06:24 |
rus |
O&G, sakh. |
щит собственных нужд |
ЩСН |
Bauirjan |
341 |
13:04:23 |
rus-fre |
tech. |
привод |
entraîneur |
I. Havkin |
342 |
13:02:56 |
eng-rus |
cloth. |
swing blouse |
блуза свободного кроя |
LessyStar |
343 |
13:01:30 |
eng-rus |
cloth. |
tank dress |
платье-чехол |
LessyStar |
344 |
12:59:00 |
eng-rus |
gen. |
black-lead lɛd! |
графит (thefreedictionary.com) |
olga69 |
345 |
12:58:02 |
rus |
abbr. |
ОСК |
оперативно-справочная картотека |
snowleopard |
346 |
12:55:01 |
eng-rus |
law |
dispute notice |
уведомление о спорной ситуации |
RN |
347 |
12:53:52 |
eng-rus |
gen. |
housing privatization |
предоставление жилого помещения в собственность |
Alexander Demidov |
348 |
12:51:57 |
rus-fre |
gen. |
выпуклый |
ventru (Le boîtier présente une partie centrale ventrue.) |
I. Havkin |
349 |
12:50:49 |
eng-rus |
gen. |
walled city |
город-крепость |
Vickyvicks |
350 |
12:49:27 |
eng-rus |
tech. |
spare part support |
обеспечение запасными частями |
Diana7 |
351 |
12:41:26 |
rus-spa |
inf. |
с максимальной подробностью |
con todo lujo de detalles |
Alexander Matytsin |
352 |
12:32:50 |
eng-rus |
comp. |
down-save |
сохранять файл в формате более ранних версий |
konstmak |
353 |
12:32:20 |
eng-rus |
gen. |
Presidential Legal Directorate |
Государственное правовое управление Президента |
Alexander Demidov |
354 |
12:31:39 |
eng-rus |
gen. |
Presidential Legal Directorate of the Russian Federation |
Государственное правовое управление Президента Российской Федерации |
Alexander Demidov |
355 |
12:30:33 |
eng |
abbr. chem. |
SEBS |
Styrene Ethylene Butylene Styrene Bloc Copolymer |
I. Havkin |
356 |
12:26:35 |
rus-spa |
inf. |
роковая блондинка |
rubia fatal |
Alexander Matytsin |
357 |
12:25:47 |
rus-ger |
weld. |
входная планка |
Schweißanlauf (при дуговой сварке) |
Florisca |
358 |
12:24:34 |
eng-rus |
zool. |
TOV |
бархат (Вариация окраса шиншиллы: White TOV – белый бархат (ББ), Black TOV – черный бархат (ЧБ)) |
lesdn |
359 |
12:21:19 |
eng-rus |
law |
bankassurance |
банкострахование, банковское страхование |
Lavrov |
360 |
12:16:41 |
rus-est |
gen. |
общественный деятель |
avalik tegelane |
ВВладимир |
361 |
12:16:14 |
rus-est |
gen. |
общественный деятель |
avaliku elu tegelane |
ВВладимир |
362 |
12:15:24 |
eng-rus |
IT |
byte offset |
байтовое смещение (wikisound.org) |
owant |
363 |
12:09:33 |
rus-spa |
law |
являться в суд |
personarse en el juzgado |
Alexander Matytsin |
364 |
12:08:02 |
rus-ger |
sol.pow. |
зеркало отражатель солнечной батареи |
Solarspiegel |
Irina Mayorova |
365 |
12:06:24 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ЩСН |
щит собственных нужд |
Bauirjan |
366 |
12:01:22 |
eng-rus |
gen. |
vacancy |
незаполненная ниша |
russiangirl |
367 |
11:57:25 |
eng-rus |
stat. |
Sine-Weighted Moving Average |
синус-взвешенное скользящее среднее |
harser |
368 |
11:56:45 |
eng |
abbr. stat. |
Sine-Weighted Moving Average |
SWMA |
harser |
369 |
11:56:03 |
eng-rus |
stat. |
sine-weighted |
синус-взвешенное |
harser |
370 |
11:52:15 |
eng-rus |
law |
supplement |
приобщить (документы – the record with (the) documents) |
Sjoe! |
371 |
11:51:15 |
eng-rus |
law |
supplement the record with |
приобщить к делу (о суде) |
Sjoe! |
372 |
11:50:31 |
eng-rus |
gen. |
public warning |
предупреждение населения (об опасности) |
r313 |
373 |
11:50:06 |
eng-rus |
law |
supplement the record with the documents |
приобщить документы к судебному делу |
Sjoe! |
374 |
11:45:22 |
eng-rus |
zool. |
Touch Of Velvet |
бархат (Окрас шиншиллы) |
lesdn |
375 |
11:45:16 |
rus-ita |
gen. |
васильковый |
bluette (цвет) |
dessy |
376 |
11:37:57 |
eng-rus |
gen. |
Chair of the Government |
Председатель правительства |
Alexander Demidov |
377 |
11:36:26 |
eng-rus |
med. |
bileduct |
жёлчный проток |
Ladushka |
378 |
11:28:28 |
rus-ger |
relig. |
небошествие |
Himmelsgang |
Лорина |
379 |
11:27:40 |
eng-rus |
gen. |
citywide |
общегородской |
AMlingua |
380 |
11:23:31 |
eng-rus |
gen. |
computer attacks |
компьютерные атаки (Iran is believed to have responded with computer attacks on targets in the United States, including American banks and foreign oil companies. NYT. The most serious – which it is calling "Tier 1" – comprise acts of international terrorism, hostile computer attacks on UK cyberspace. BBC) |
Alexander Demidov |
381 |
11:15:47 |
rus-ger |
mil., lingo |
на карачках |
Kniescheiben und Brustwarzen |
anoctopus |
382 |
11:15:21 |
eng-rus |
gen. |
recover from |
ликвидировать последствия (напр., компьютерных атак) |
Alexander Demidov |
383 |
11:03:16 |
eng-rus |
USA |
National Travel and Tourism Strategy |
Национальная стратегия по путешествиям и туризму |
AMlingua |
384 |
11:03:03 |
eng-rus |
gen. |
retroactively |
позднее (after the fact) |
Tamerlane |
385 |
10:56:45 |
eng |
abbr. stat. |
SWMA |
Sine-Weighted Moving Average |
harser |
386 |
10:54:26 |
eng-rus |
gen. |
international visitors |
иностранные туристы |
AMlingua |
387 |
10:47:32 |
eng-rus |
law |
National DNA database |
Национальная база ДНК |
smooothcat |
388 |
10:37:09 |
eng-rus |
law |
European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters |
Европейская Конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (1972 г., Страсбург) |
smooothcat |
389 |
10:25:33 |
eng-rus |
fin. |
exposure |
размер риска |
Ремедиос_П |
390 |
10:25:12 |
eng-rus |
gen. |
external advertising |
наружная реклама (наружная реклама - это out-of-home advertising или outdoor advertising, расположенная на открытом воздухе bojana) |
ptraci |
391 |
10:24:14 |
eng-rus |
gen. |
lifestyle magazine |
журнал о стиле и моде |
ptraci |
392 |
10:23:45 |
eng-rus |
law |
Convention on Mutual Assistance and Cooperation between Customs Administrations |
Конвенция о взаимной помощи и сотрудничестве между странами-членами ЕС (1998 г. , известна как "Неаполь II") |
smooothcat |
393 |
10:21:20 |
eng-rus |
gen. |
sympathise |
сочувствовать |
nastya.like |
394 |
10:11:26 |
eng-rus |
fin. |
downside |
снижение стоимости |
Ремедиос_П |
395 |
10:06:22 |
eng-rus |
gen. |
law-drafting programme |
программа законопроектной работы |
Alexander Demidov |
396 |
10:05:17 |
eng-rus |
gen. |
law-drafting activities |
законопроектная работа (There is significant evidence of lawyers' participation in law-drafting activities) |
Alexander Demidov |
397 |
10:05:04 |
rus-ger |
polit. |
административно-командная система |
das administrative Befehlssystem |
Евгения Ефимова |
398 |
10:05:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
automated manufacturing workshop |
автоматизированный производственный цех |
Bauirjan |
399 |
10:03:06 |
eng-rus |
gen. |
tentative programme |
примерная программа (Tentative programme for TPDG Meeting 12 – 14 September 2008. Venue: Trinity College Dublin. Dates: nights of 12 & 13th September 2008 ...) |
Alexander Demidov |
400 |
10:02:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
heavy haul vehicles |
большегрузный транспорт (автор: Михаил Зайцев) |
Bauirjan |
401 |
10:01:24 |
rus-ger |
gen. |
бланк запроса |
Anfrageformular |
ptraci |
402 |
9:53:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
security room |
помещение охраны |
Bauirjan |
403 |
9:50:58 |
eng-rus |
gen. |
administration building |
административно-бытовой комплекс |
Bauirjan |
404 |
9:49:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
administration building |
административно-бытовое здание |
Bauirjan |
405 |
9:48:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
administration and amenity building |
административно-хозяйственное здание |
Bauirjan |
406 |
9:44:32 |
eng-rus |
telecom. |
RETURN LOSS |
затухание несогласованности (термин взят из стандарта ГОСТ Р 52023-2003) |
Renaissance |
407 |
9:38:51 |
rus-ger |
gen. |
курортная недвижимость |
Ferienimmobilien |
ptraci |
408 |
9:37:03 |
rus-ita |
coll. |
отличительные особенности |
distintivita |
gorbulenko |
409 |
9:35:10 |
rus-ita |
gen. |
наличие или отсутствие |
presenza o meno |
gorbulenko |
410 |
9:34:24 |
eng |
abbr. geol. |
CSG |
coal seam gas |
City Monk |
411 |
9:33:21 |
eng-rus |
chromat. |
Headspace gas chromatography |
парофазная газовая хроматография |
el360 |
412 |
9:32:52 |
eng-rus |
med. |
intimal tear |
разрыв интимы |
Игорь_2006 |
413 |
9:31:04 |
eng-rus |
med. |
catheter shaft |
стержень катетера |
Игорь_2006 |
414 |
9:23:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
WDR |
технология широкого динамического диапазона (Wide Dynamic Range) технология съемки изображений с затемненными участками, при которой затвор диафрагмы открывается дважды. При такой технологии съемки в первый раз используется высокая скорость затвора, затем обычная. Наложив полученные кадры друг на друга, можно получить качественное изображение, на котором нет ни слишком ярких , ни затемненных участков.) |
Ying |
415 |
9:18:56 |
eng-rus |
med. |
rated burst pressure |
расчётное давление разрыва (катетера) |
Игорь_2006 |
416 |
9:18:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
vandalproof camera |
видеокамера в антивандальном исполнении |
Ying |
417 |
9:13:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
cover |
работа или должность. на которой официально числится тайный агент |
plushkina |
418 |
9:07:06 |
eng-rus |
inf. |
whiff-whaff |
бесконечная шутливая перебранка |
plushkina |
419 |
9:05:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
OLPF |
оптический фильтр низких частот (Optical Low Pass Filter) применяется для подавления "муарового эффекта" в системах видеоизображений. Муаровым эффектом называют узор, который возникает при наложении двух сетчатых изображений, элементы которых следуют с разной частотой. Для того чтобы подавить дрожание муара, которое может проявиться на изображении, фильтр OLPF отсекает MTF modulation transfer function) объектива, что позволяет обобщить кривую MTF и приблизить её параметры к функции скачков в пространстве. Часто в функцию OLPF включают и функцию отключения инфракрасного изображения то есть ИК-фильтр).) |
Ying |
420 |
9:01:29 |
eng-rus |
med. |
infrapopliteal artery |
конечные ветви подколенной артерии (от Martinique, proz.com) |
Игорь_2006 |
421 |
8:38:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
pentaplex video recorder |
пентаплексный видеорегистратор (устройство, которое записывает, хранит и воспроизводит аудио- и видеосигналы, поступающие с камер видеонаблюдения, и при этом позволяет одновременно выполнять более трёх функций – напр., одновременно фиксировать поступающий с видеокамер видеосигнал, воспроизводить его в режиме реального времени по сети, а также архивировать его на USB-носитель или DVD-диск и др.) |
Ying |
422 |
8:32:52 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural Outlook Forum |
Форум по перспективам развития сельского хозяйства |
AMlingua |
423 |
8:32:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
AGC |
Автоматическая регулировка усиления (АРУ; (Automatic Gain Control) часть электронной схемы, которая изменяет коэффициент усиления видеотракта в зависимости от уровня видеосигнала. При включенной функции AGC видеокамера поддерживает выходной сигнал на определенном уровне, если он меняется в процессе работы с устройством (напр., при понижении освещения).) |
Ying |
424 |
8:30:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
BLC |
компенсация заднего света (функция видеокамеры, которая позволяет управлять автоматической регулировкой усиления и электронным затвором не по всей площади экрана, а по его центральной части, что позволяет компенсировать излишек освещения, мешающий восприятию.) |
Ying |
425 |
8:25:59 |
eng-rus |
biochem. |
uracil N-glycosylase |
урацил-N-гликозилаза |
Игорь_2006 |
426 |
8:25:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
F-number |
F-число (отношение фокусного расстояния объектива к диаметру апертуры или диафрагмы; Значения числа F выражаются в виде геометрической прогрессии, которая начинается с 1. Поскольку знаменатель прогрессии – это квадратный корень из двух, ряд F-чисел можно описать так: 1, 1.4, 2.8, 4, 5.6, 16 и так далее. Переход от одного F-числа к соседнему равносильно уменьшению или увеличению яркости ровно вдвое. Яркость объектива обратно пропорциональна квадрату F-числа, то есть чем больше число F, тем темнее становится снимок.) |
Ying |
427 |
8:20:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
hunting |
ошибка автофокусировки (в видеонаблюдении)неспособность линзы с автоматической диафрагмой стабилизироваться при определенных условиях освещенности.) |
Ying |
428 |
8:17:51 |
eng |
abbr. med. |
RBP |
rated burst pressure |
Игорь_2006 |
429 |
8:16:27 |
rus-lav |
gen. |
устройство охлаждения |
dzesēšanas iekārta |
Hiema |
430 |
8:16:00 |
rus-ger |
mech.eng. |
Центральное объединение отраслевых страховых компаний |
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften |
Dimka Nikulin |
431 |
8:14:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
flicker |
фликкерный шум (шум, который возникает в электронных системах. Чаще всего связан с постоянным током и является следствием неоднородностей в проводящей сфере. Также фликкерный шум может возникнуть из-за рекомбинации зарядов, которые формируют электрический ток.) |
Ying |
432 |
8:14:16 |
rus-lav |
gen. |
воздуховод |
gaisa vads |
Hiema |
433 |
8:12:47 |
eng-rus |
biochem. |
genetic analyzer |
генетический анализатор (прибор для автоматического определения последовательности ДНК и для проведения фрагментного анализа ДНК) |
Игорь_2006 |
434 |
8:03:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
AUTO-IRIS |
автоматическая регулировка диафрагмы (режим работы видеокамеры, при котором размер отверстия диафрагмы определяется автоматически) |
Ying |
435 |
7:47:30 |
eng-rus |
hydraul. |
multigrade low-temperature hydraulic oil |
всесезонное низкотемпературное гидравлическое масло |
Nevermind6662 |
436 |
7:36:40 |
eng-rus |
gen. |
current knowledge |
имеющиеся знания |
AMlingua |
437 |
7:33:40 |
eng-rus |
gen. |
frighteningly |
пугающе, устрашающе, отпугивающе |
Cathlyn |
438 |
7:26:02 |
rus-ger |
relig. |
Хвала Аллаху! |
Alles Lob gebührt Allah! |
Лорина |
439 |
7:17:52 |
eng-rus |
inf. |
poster boy |
лицо компании |
boggler |
440 |
7:07:34 |
rus |
astronaut. |
Международный авиационно-космический салон |
МАКС |
Лорина |
441 |
7:07:24 |
rus-ger |
astronaut. |
Международный авиационно-космический салон |
Internationaler Luft- und Raumfahrtsalon |
Лорина |
442 |
7:06:59 |
rus-ger |
astronaut. |
МАКС |
Internationaler Luft- und Raumfahrtsalon |
Лорина |
443 |
6:50:29 |
eng |
abbr. biochem. |
OLA |
oligonucleotide ligation assay |
Игорь_2006 |
444 |
6:45:32 |
rus |
abbr. hydraul. |
ВМГЗ |
всесезонное низкотемпературное гидравлическое масло |
Nevermind6662 |
445 |
6:30:36 |
eng-rus |
med. |
cystic fibrosis transmembrane conductance regulator |
муковисцидозный трансмембранный регулятор проводимости (ген CFTR, мутации в котором приводят к возникновению муковисцидоза) |
Игорь_2006 |
446 |
6:27:21 |
rus-ger |
med. |
проктология |
Proktologie |
Лорина |
447 |
6:20:59 |
eng-rus |
med. |
cystic fibrosis genotyping assay |
генотипирование муковисцидоза |
Игорь_2006 |
448 |
6:18:41 |
eng-rus |
med. |
genotyping assay |
генотипирование (определение варианта генотипа по какому-либо локусу) |
Игорь_2006 |
449 |
5:33:22 |
rus-ger |
context. |
ярый приверженец |
Gralshüter (идеи, учения и т. п.) |
D.Lutoshkin |
450 |
5:28:53 |
rus-ger |
hist. |
Умма |
Umma (древний город шумеров, на территории Междуречья) |
Лорина |
451 |
5:28:45 |
rus-ger |
context. |
ярый защитник какой-либо идеи и т.п. |
Gralshüter |
D.Lutoshkin |
452 |
5:28:07 |
eng-rus |
pharm. |
in modified fashion |
согласно модифицированной кинетике (о высвобождении) |
Min$draV |
453 |
5:26:56 |
rus-ger |
context. |
хранитель |
Gralshüter |
D.Lutoshkin |
454 |
5:18:53 |
rus-ger |
gen. |
давно |
vor langer Zeit (много времени тому назад) |
Лорина |
455 |
5:01:13 |
rus-ger |
gen. |
поспешный |
übereilt (z.B. übereilte Entscheidung usw.) |
D.Lutoshkin |
456 |
4:11:19 |
eng-rus |
gen. |
user |
эксплуатирующая организация |
MingNa |
457 |
4:09:13 |
rus-ger |
gen. |
ясная голова |
klarer Kopf |
Andrey Truhachev |
458 |
4:08:04 |
rus-ger |
gen. |
светлый ум |
ein klarer Kopf |
Andrey Truhachev |
459 |
4:07:16 |
rus-ger |
gen. |
заставить |
lassen (+ Inf. без zu) |
Лорина |
460 |
4:07:15 |
eng-rus |
gen. |
clear mind |
светлый ум |
Andrey Truhachev |
461 |
4:06:05 |
rus-ger |
gen. |
ясная голова |
klarer Verstand |
Andrey Truhachev |
462 |
4:04:59 |
eng-rus |
gen. |
clear mind |
ясная голова |
Andrey Truhachev |
463 |
3:58:34 |
rus-ger |
idiom. |
с ясной головой |
mit klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
464 |
3:58:17 |
eng-rus |
idiom. |
with a clear mind |
с ясной головой |
Andrey Truhachev |
465 |
3:57:21 |
eng-ger |
gen. |
with a clear mind |
mit klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
466 |
3:46:22 |
rus-ger |
gen. |
разумный человек |
vernünftiger Mensch |
Andrey Truhachev |
467 |
3:45:53 |
eng-ger |
gen. |
right-minded person |
vernünftiger Mensch |
Andrey Truhachev |
468 |
3:44:35 |
rus-ger |
gen. |
всемирный фонд |
Weltfonds |
Лорина |
469 |
3:19:02 |
rus-ger |
names |
Эрнест Генри Шеклтон |
Ernest Henry Shackleton |
Лорина |
470 |
2:43:52 |
rus-ger |
gen. |
притронуться |
berühren |
Лорина |
471 |
2:43:09 |
eng-rus |
comp., MS |
icon file |
файл значка |
Andy |
472 |
2:41:52 |
eng-rus |
pharm. |
constant-rate release |
равномерное высвобождение |
Min$draV |
473 |
2:32:47 |
rus-ger |
relig. |
кисвах |
Kiswa |
Лорина |
474 |
2:32:33 |
rus-ger |
relig. |
кисва |
Kiswa |
Лорина |
475 |
2:32:05 |
rus-ger |
relig. |
кисуах |
Kiswa |
Лорина |
476 |
2:25:44 |
eng-rus |
O&G |
mission |
центробежный насос (derived from the brand name The National Oilwell Varco Mission centrifugal pump) |
fluent |
477 |
2:17:03 |
eng-rus |
pharm. |
extended release |
замедленное высвобождение (consilium-medicum.com) |
Min$draV |
478 |
2:15:36 |
eng-rus |
pharm. |
sustained release |
пролонгированное высвобождение (consilium-medicum.com) |
Min$draV |
479 |
2:10:41 |
rus-fre |
gen. |
описывать кривую |
décrire une courbe |
Voledemar |
480 |
2:08:42 |
rus-ger |
relig. |
умра |
Umra (паломничество в мусульманстве) |
Лорина |
481 |
1:58:04 |
rus-est |
law |
следственная тюрьма |
eeluurimisvangla |
ВВладимир |
482 |
1:49:58 |
eng-rus |
gen. |
pie in the sky |
пустые обещания (этимология см. wiktionary.org) |
ART Vancouver |
483 |
1:48:11 |
eng-rus |
gen. |
badmouth |
дурно отзываться (о) |
ART Vancouver |
484 |
1:46:39 |
eng-rus |
tech. |
ahu |
приточно-вытяжная система вентиляции (обсуждение lingvoda.ru) |
katorin |
485 |
1:31:33 |
rus-ger |
product. |
ориентированный на производство |
produktionsbewusst |
Andrey Truhachev |
486 |
1:30:46 |
eng-rus |
product. |
production minded |
ориентированный на производство |
Andrey Truhachev |
487 |
1:21:32 |
rus-ger |
inf. |
мухаррам |
Muharram (первый месяц мусульманского календаря) |
Лорина |
488 |
1:18:09 |
rus-fre |
gen. |
значительно опережать своё время |
être très en avance sur son temps |
Voledemar |
489 |
1:05:39 |
rus-ger |
gen. |
благоразумный человек |
Mensch mit klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
490 |
1:05:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
PCC |
ЦУМ, центр управления мощностью |
IForRi |
491 |
1:05:25 |
eng-rus |
gen. |
right-minded person |
здравомыслящий человек |
Andrey Truhachev |
492 |
1:05:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
центр управления мощностью, power control center |
ЦУМ |
IForRi |
493 |
1:04:17 |
eng-rus |
gen. |
right-minded person |
разумный человек |
Andrey Truhachev |
494 |
1:02:47 |
rus-ger |
gen. |
разумный человек |
Mensch mit klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
495 |
1:00:20 |
rus-ger |
gen. |
разумный |
mit klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
496 |
0:57:43 |
rus-ger |
gen. |
в здравом уме |
bei klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
497 |
0:54:20 |
rus-ger |
gen. |
прийти на ум |
einfallen |
Лорина |
498 |
0:53:22 |
eng-rus |
gen. |
really |
взаправду |
Kinotaurus |
499 |
0:53:17 |
rus-ger |
inf. |
прийти на ум |
beifallen |
Лорина |
500 |
0:37:14 |
eng-rus |
econ. |
cloud computing services |
услуги облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
501 |
0:34:42 |
rus-ita |
gen. |
воскрешать |
resuscitare |
Catherine Shashkina |
502 |
0:30:56 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer computing |
распределенные вычисления в одноранговых сетях |
Alex_Odeychuk |
503 |
0:28:36 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer computing |
одноранговые вычисления |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:28:24 |
rus-fre |
gen. |
пропасть |
vide |
Voledemar |
505 |
0:26:52 |
eng-rus |
gen. |
friction-based wear |
износ при трении |
snowleopard |
506 |
0:22:22 |
rus-ger |
relig. |
Мухаммед |
Mohammed |
Лорина |
507 |
0:22:02 |
rus-ger |
relig. |
Мухаммад |
Mohammed |
Лорина |
508 |
0:20:51 |
rus-ger |
relig. |
доисламский |
vorislamisch |
Лорина |
509 |
0:20:18 |
rus-ger |
relig. |
курайшиты |
Koreischiten |
Лорина |
510 |
0:15:02 |
rus-fre |
gen. |
взлететь на воздух |
sauter en l'air (взорватся) |
Voledemar |
511 |
0:14:48 |
eng-rus |
gen. |
make a conflict worse |
усугубить конфликт |
Ремедиос_П |
512 |
0:10:10 |
eng-rus |
scient. |
computational agent |
вычислительный агент |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:08:28 |
eng-rus |
gen. |
section of society |
группа населения |
Ремедиос_П |
514 |
0:03:25 |
eng-rus |
scient. |
secure computing |
защищённые вычисления |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:01:00 |
eng-rus |
scient. |
intelligent algorithm |
интеллектуальный алгоритм |
Alex_Odeychuk |